Marketingtexte aus translationswissenschaftlicher Sicht

Untersuchung einer Kundenzeitschrift der Automobilbranche im Sprachenpaar Deutsch-Polnisch
Langbeschreibung
Die vorliegende Publikation vereint auf empirischer Basis theoretische und praktische Perspektiven auf das Marketingübersetzen für die Automobilbranche im Sprachenpaar Deutsch-Polnisch. Die differente gesellschaftlich-kulturelle Entwicklung sowie Diskrepanzen im Automobilbau in beiden Ländern stellen den interlingualinterkulturellen Transfer deutscher Marketingtexte ins Polnische vor besondere Herausforderungen. Die Analyse der Übersetzungsprobleme erfolgt am Beispiel der Marketingtextsorte Kundenzeitschrift in Anlehnung an den funktionalen Ansatz der Translationswissenschaft. In die wissenschaftliche Beschreibung integriert die Autorin das berufspraktische Konzept der Transkreation, das in die modellhafte Darstellung dieses translatorischen Bereichs einfließt.
Hauptbeschreibung
Marketingtexte sind nicht nur Werbetexte. Das Marketingübersetzen hat mehrere Facetten, die die bereichsspezifische Transferart der Transkreation zu vereinen versucht.
Dr. phil. Hanka B¿aszkowska ist Germanistin und Fachübersetzerin. Sie arbeitet als wissenschaftliche Mitarbeiterin und Dozentin am Institut für Angewandte Linguistik (Fachbereich Translationswissenschaft) der Adam-Mickiewicz-Universität Poznä in Polen.
ISBN-13:
9783847114826
Veröffentl:
2022
Erscheinungsdatum:
05.09.2022
Seiten:
551
Autor:
Hanka Blaszkowska
Gewicht:
914 g
Format:
230x166x35 mm
Serie:
5, Interdisziplinäre Verortungen der Angewandten Linguistik(
Sprache:
Deutsch

70,00 €*

Lieferzeit: Sofort lieferbari
Alle Preise inkl. MwSt. | zzgl. Versand